Preservation of Culture, Identity & Heritage
by Raj
Nath Bhat
Kashmiri pandits are spreadvirtually across the globe,
though their numerical
strength is low outside India.
Within India the largest segment
resides in Jammu; a good number of
them also live in Delhi, Mumbai,
Bangalore, and Chandigarh. Kashmiri
Pandit Sabhas/ Forums have come up
in almost all the cities of the country,
except in Chennai, Trivandrum, etc.
There are a couple of
International Forums in
Europe, US, etc. Besides
economic and political
issues, all the Sabhas/
Forums have been
dominated by the vital
issue of the preservation of
our language and culture.
But this issue has an
unusual edge of complexity
to it because of the various
displacements that our
community had to face
during the past seven
hundred years. So the
problem and the issue
related to it have to be
understood in a perspective
that is broader than one might
assume.
The displacements of Kashmiri Pandits have created four different
kinds of groups whose perceptions,
needs, and outlooks vary. The first
group comprises pandits who left the
valley between the 14th and 19th centuries. They still retain their
surnames like Raina, Koul, Nehru, Kathjoo
etc. and a few cultural
and ritualistic
traditions, too. For
instance, the wearing
of ornaments, aTh and
Dejhor by married
women. Since they moved out of the
valley when communication links
were quite primitive, they could hardly
maintain a link with the
community back home.
After the major
displacement of the
community in 1990, they
found it difficult to come
to terms with the new
situation. Initially they
were not sure of whether
to reestablish the bond
with the parent culture
and tradition or keep
aloof. With the passage of
time, a large majority has
realized that identifying
with the parent
community can be the
only reasonable move.
The other group
comprises those who
moved out of the valley between 1930
and 1989 for finding suitable
employment because employment
opportunities for them had shrunk
considerably, especially after India
became independent. Disillusioned
with the state of affairs that prevailed
in the valley, meritorious persons were
forced to leave it along with their
families. These had most of their
siblings/ kinspersons in the valley.
The displacement of 1990 anguished
them a great deal for a large segment
was nearing retirement and had plans
to go back and settle in their ancestral
towns/villages in the valley. Their
dreams were shattered and the
pathetic condition of their displaced
kinspersons added to their pain. They
are a part of the displaced community,
emotionally, and psychologically.
The third group constitutes the
displaced Pandits of the 1990
catastrophe. They have endured hell
all these 16 years. Their agony is
difficult to put in words.
The fourth group consists of a few
thousand Pandits who continue to live
inside the valley. Their negligible
numerical strength and spatial
distribution may make it difficult for
them to retain their faith for long, I
fear.
The last two sections are the
storehouse of our culture, language
and traditions. The numerically strong
third section (the displaced of the
1990) is in a difficult situation
economically, socially and
psychologically. They have to make a
new beginning somewhere, somehow.
It is this segment and their progeny
that can continue to live our heritage
and pass it on to the future
generations. But due to the trauma
they have suffered, they are unaware
of what they are about to loose. The
wards of the first two sections are
comparatively secure. But they have
little or no exposure to our heritage.
All the three groups of our young
generation in displacement need to be
persuaded to come together and plan
out strategies for preservation and
refinement (if that were needed) of
our traditions and culture. This is an
intelligent generation, ambitious,
adventurous and enlightened. But as
far as the significance of one’s identity is concerned, their understanding of
its importance is minimal if not zilch.
The community elders need to zeroin
on this generation. They can be
guided and persuaded to play a pivotal
role by getting together frequently,
breaking communication/
psychological barriers to create an
awareness about the preservation of
our identity. They could be motivated
to arrange language teaching/learning
classes, compare competitions on our
revered scholars, both Buddhist and
Shaiva/Vaishnava history, religious
festivals, social customs, rituals and
rites and so on and so forth. This will
enthuse them and a fraternal bond
can thus be built among them.
We, as parents, need to give a
profound thought to what our progeny
can be just twenty five years into the
future when the anguish of
displacement would have faded out, if
not completely effaced, from our
minds. And the whole generation will
surely be multilingual, proficient in
Hindi, English and a couple of other
Indian/ foreign languages, but with no
knowledge or understanding
of Kashmiri, which they will
claim to be as a mark of their
identity.
Kashmiri is a label we
shall continue to have
whether you like it or not.
The significance of such a
label is rarely realized when
one is young and struggling/
enjoying. It assumes
importance when one grows
to realize that s/he needs to
know about her/his
predecessors, pedigree- their
achievements, follies, aspirations and
dreams, failures and successes, their
day to day life, food habits, customs,
festivals and festivities, rituals and
rites, ceremonies and externals,
attire and etiquette, beliefs and
superstitions, myths, legends and
history. One’s ‘pahchan’ as a member of a ‘biradari’ begins with the
knowledge of one’s mother tongue- the first link to one’s identity. This
fact cannot be realized in one’s teens or adolescence when all is either going
goody-goody or sorrowful with a
person. It is at the stage of adulthood
that the crisis of identity begins to
strain your nerves. And if you get to
be spiritually inclined, the lack of the
knowledge of your mother tongue
anguishes you a great deal. The
knowledge of one’s mother tongue hasthe potential to bathe you in spiritual
quests.
Kashmiri is studded with poets
whose spirituality and knowledge
makes one ecstatic. Lalleshwari,
Zinda Koul, Bhagwan Gopi Nath,
Parmanand and many more awaken
you to the realization of the Supreme
Soul, the Shiva and Shakti.
Translations would help but
if you have a command over
the renderings in original
Kashmiri, your depth of
understanding turns out to
be profound.
A lack of command over
the mother tongue turns you
into an alien among your own
kith and kin. You imagine
being a member of your
community without
understanding the subtleties
and nuances of any of the
festivals and ceremonies, rituals and
rites you participate in. With the
passage of time you are forced to
recreate yourself as a member of some
other group but your heart wails for
the loss that you have suffered - the
knowledge of your mother tongue and
the history and myth that make you a
being of a particular community. You
wish to be in your imagined home and
to live that imagined culture but you
are ill informed or not informed at all.
There is a constant churning going on
inside you but there is no visible light
that could deliver you. You begin to
seek memberships of cultural bodies
and forums where you believe you
would find yourself, know yourself.
Your urge to belong intensifies. You
are anguished.
This (your urge to belong)happens because your parents
were possibly less awakened.
They provided for your
education, your welfare but they cared
little about your adult aspirations and
cravings. They were unaware of the
fact that a respectable command over
one’s mother tongue is the entranceto your home. You can imagine
realistically about your ancestral home
in your adopted home only
if you are proficient in the
mother tongue.
I believe that no matter
what, there comes a stage
in one’s life when you yearnto know yourself. This
yearning is nothing but an
urge to know one’s past history, culture and
beliefs. It is here that the
‘seeker’ finds her/himself handicapped. S/he may
not speak out openly, but
in the heart of hearts, s/
he feels sad about this
limitation. One must
remember that it is the
recognition that your community
extends you, which makes or unmakes
you as an actor in history!!
A tight-jacket module for the
preservation of one’s mother tongue cannot be spelled out for a community
which is scattered all over the country
and beyond and whose numbers vary
from place to place. Another
significant point that needs to be
spelled out is the
material gain that a
young mind accrues to
the learning of
Kashmiri. Learning of
Kashmiri does not
guarantee one a decent
job or something, so why
trouble one’s mind! The psychological gain that one obtains with the
knowledge of one’s mother tongue is difficult to appreciate at a
young age. We have to
realize that if we don’t wish our progeny to suffer
from a sense of lack of
belongingness, we need to
speak to our children in
Kashmiri at home. It may
not be possible to provide
them special courses in
Kashmiri, but mere use of
it at home will work
wonders. We live in an age
of electronics where
computers, audio-video
gadgets are available all
over. There is a need to
develop audio-video
materials on festivals, ceremonies,
rituals, and rites and so on to allow
our young to have a view of the
celebrations that accompany them.
Families scattered in various
nooks and corners across the globe
need to know about Shivratri
celebrations, Navreh and birthday
rituals, death rituals and rites,
marriage and child-birth rituals. This
can be made available through the
medium of audio-video gadgets.
How many parents do not want
their kids to perform their last rites
according to our tradition? It is our
duty to let them learn what this
tradition is all about. It is our duty to
let them have a broader
understanding of our culture and
language. A child has the genetic
potential to master several languages
simultaneously. We should not deprive
her/him of the mother tongue. Let it
be her/his language of intimate
discourse with you and your kinsmen.
We will thus be performing the duty of
a responsible parent. We cannot blame
them if they do not share our beliefs
and traditions.
We have the resources to provide
for such inputs. The project Zaan has
done a commendable job with their
Kashmiri-Devnagri script and
language teaching materials. Many
more efforts are being made across the
country. There is a need to create
awareness about the fact that you
cease to be a rightful heir to your
heritage and legacy if you shun your
history, culture, beliefs and language.
It is possible for our community
elders to arrange weekly (Sunday)
classes in community centers where
Kashmiri could be taught. We are now
adequately equipped with a standard
Kashmiri-Devnagri script in which
scores of books have been published
and many more are in the offing. This
script is easy to teach and it provides
characters for all the vowels and
consonants of the language. The
training in the pronunciation of vowels
and consonants special to Kashmiri
can be given by using audio-video
recordings. The project Zaan and many
other centers across the country need
to come together to develop
programmes based upon real life
conversations between participants in
different situations. This should be
followed by a question answer session
with the participants to the
programme. Kashmiri employs a huge
chunk of words that are similar or
partially similar to Hindi words. A
corpus of such vocabulary items is
available in print that every Sabha
ought to procure. We can persuade our
young that learning to speak Kashmiri
has other advantages: you can learn
so called difficult sounds of languages
like Chinese and German with much
more ease. Kashmiri, German and
Chinese, and many other languages,
use the consonant sound ts very
frequently. Similarly, the central
vowels E, I have a high frequency of
occurrence in Kashmiri which again
puts a Kashmiri knowing person at
advantage while learning languages
with these vowels.
Several cultural organizations
across the country have been
organizing contests where school/
college-going students are made to
make presentations in Kashmiri. This
is an emulative practice through which
the best of contestants from different
regions could be brought together for
a final round of presentations. This
will bring about a sense of
cohesiveness among our young minds
and their urge to contribute will
enhance. There is a need to think
collectively and inculcate a sense of
togetherness amongst the young. They
need to know each other
and to realize that they
have a mission to
accomplish. The role of
parents is of paramount
importance at every
step. Those parents who
are themselves less
proficient in Kashmiri
ought to attend weekly
classes along with their
sons and daughters.
This will create an
atmosphere of
competitiveness at home
between the parent and
the child. Since children
have the natural/
biological potential to learn a language
faster, they will get an opportunity to
correct their parents. This, you can
imagine, will boost the child’s morale and his/her performance will show a
tremendous growth.
There is ample literature on
Kashmiri available in print/ electronic
form. ‘Naad’ has been bringing out conversational lessons every month;
‘Project Zaan’ provides materials in electronic as well as print forms. There
are many books exclusively on teaching
of Kashmiri published by Mysore based
Central institute of Indian languages.
What is required is the will to use it
at city, colony, sector, mohalla level
depending upon the size and space of
the community. And the onus is on the
elders of the families. No outside
agency can do anything in this regard
if we lack the right motivation?
The inter-caste/inter-regional
marriages are on the rise with our
young sons and daughters. A marriage
between a Kashmiri girl and a non-
Kashmiri boy brings to
an end the girl’s identityas a member of
Kashmiri Pandit
community. Her kids
can in no way belong to
our community. They
will assume a different
surname and belong to
their father’s community. A Kashmiri
boy taking a non-
Kashmiri wife gives his
Kashmiri surname to
his kids but knowledge
and exposure to
traditions and culture is
negligible. We can see
the instance of Pandit Nehru’s daughter. Her illustrious sons had no
links/bonds with Kashmiri culture.
Frequent get-togethers may bring
about a decline in such extra community
marital alliances. Weekly/
fortnightly/monthly meetings,
festivities/hawans will serve a twin
purpose; bring community members
together to share their experiences
and enable our young to know one
another and possibly find suitable life
partners.
In 1990, we were forced to fleethe Valley, to sever our ties
with our ancestral land where
our pedigree had lived for over
five thousand years. Shaiva Kashmiri
was there even before Kashmir knew
any Buddhists, Sikhs or Muslims. The
land was known not only for her
bountiful rivers and mountains but also
for the scholarship that it cultivated
for over three thousand years. It is
recorded that when
Patanjali completed his
commentary
‘Mahabhashya’ on Panini’s Ashtaadhyaya, he went
over to Kashmir to consult
and seek the approval of
the pundits in Kashmir
before ‘releasing’ it to the world of scholarship at
large. A Buddhist scholar,
Kumar Jeev who was
trained in Kashmir, is a
legend in Chinese history.
He, it is believed,
translated over a hundred
Pali texts into Chinese,
which saw Buddhism
flourish in China. The
Pandits have been a peace
loving ethnic group, fond of
good foods, fruits and flowers, and
above all scholarship. You may recall
that after the displacement of 1990,
the uprooted community was
extremely concerned about the
education of their wards, food and
shelter was accorded a second priority.
A friend of mine from
Jammu expressed his
astonishment at seeing
young kids appearing
from nowhere early in
the morning and their
parents escorting them
their way to some
nearby school, in most cases, a tent
school. This has been and may
continue to be the basic desire of our
biradari - pursuit of
education, knowledge and
gyan and understanding.
Sanskrit has been the
language of intellection of
our ancestors. This fact
must not be ignored. It is
an august duty of our
generation to inspire and
persuade our young minds
to study Sanskrit and
master it. Our ancestors
mastered many languages
simultaneously and
Sanskrit occupied a pride
of place there. In the
present materialistic
world, parents assume
that engineering,
medicine, and
management are the only
worthy areas that their wards ought
to opt for. It is an ill conceived thought
whose consequences can be fatal for
our progeny. The areas of knowledge
are many. We should aim at excelling
in all areas including the study of
Shastras and Vedas. This will ensure
glory to our future generation and
those that follow them.
There are many communities in
our own country that have suffered the
trauma of displacement but they
ensure that their kids learn the
mother tongue at home. Can we
emulate their example? Instances are
many, but I bring forward just two:
Bengalis who had to run away from
what is now Bangladesh and Sindhis
who flew Sindh in Pakistan. Bengalis
are scattered in various states, so are
Sindhis yet they speak their respective
mother tongues at home. There are
many other communities that deserve
to be emulated in this respect.
Instances are : Malayalis, Tamils,
Punjabis, Gujaratis to name a few.
I was amazed to find that just four
Gujarati families in Asmara, North
East Africa had successfully preserved
their mother tongue after nearly a
hundred years of migration there! And
their kids spoke chaste Hindi too just
because, as they put it, they were
amply exposed to Hindi Films right
through their childhood and youth.
The families sought brides for their
sons and grooms for their daughters
from Gujarat. There was not a single
case of inter-community marriage
reported.
May our renewed quest for
preservation of our culture, identity
and heritage make it happen across
the country and abroad so that our
progeny does not suffer the pangs of a
lack of identity, as do many
communities in several countries
across Europe and the Americas.
Love Kashmiri, Learn Kashmiri!
Be a rightful heir to your legacy and
history and culture!
(Author is Head, Deptt. of Linguistics, Banaras Hindu University)
Source: Milchar
|